销售条款和条件


销售条款与条件

销售条款和条件 [pdf]

最后更新:2019年3月

宝德(Boyd)公司(“卖方”)考虑到接受买方购买卖方产品和服务(统称“商品”)的采购订单,而此商品与同一日期接受的采购订单中提及的商品一致,且采购订单中的这些条款和条件被纳入其中,并构成采购订单的实质部分,卖方接受买方的订单。本条款和条件也被完全纳入与商品有关的卖方的任何价格表或计划表、报价、确认函或发票中,并构成管辖商品销售的完整和独家条款声明。买方接受商品应被视为买方同意本文所含的条款和条件。本条款和条件仅可以书面文书形式进行修改,并须由买方及卖方正式授权代表签字。

价格:
除非卖方另有书面规定,否则卖方对商品的报价或规定的价格将在卖方报价之日或确认买家商品订单之日(无论哪个先发生)起30天内保持有效,前提是卖方收到并接受买方的无条件授权可在这段时间内进行商品装运。在卖方报价后三十(30)天内的任意时间,或买方无条件授权可进行商品装运之前的任意时间,卖方可随时修改或取消卖方报价或修改装运时间或交货日期。如果卖方在上述30天内未收到该授权,则卖方有权将商品价格更改为商品装运时的卖方价格。所有价格均不含税费、运输和保险费用,这些费用应由买方承担,并以卖方报价中规定的最低数量为准。卖方保留因成本增加而随时修改价格的权利。

报价有效期:
除非另有书面约定,否则卖方的报价有效期为自报价注明之日起30天。

税费:
任何当前或未来的税费或政府收费(或费用上涨),包括任何增值税、影响卖方生产、销售或装运成本、或卖方需要支付或收取的与商品销售、采购、交付、存储、加工、使用或消费相关的其他费用,应由买方负责,卖方可选择将此类费用加到价格中,或向买方单独开单。

付款条件:
除非卖方另有规定,付款条件为自卖方开具以美元计价的发票之日起净30天。如果买方未根据本协议按期支付,且买方因此同意卖方拥有选择权,则卖方有权在根据法律获得所有其他补救的情况下终止或暂停进一步执行本协议,或由卖方决定是否与买方达成任何其他协议。买方应当承担所有费用,包括成本和律师费用、与逾期金额有关的收费,这类拖欠付款应包含百分之十八(18%)的年利息或法律允许的金额(以较少者为准),日期从付款到期日直至支付为止。根据本协议,应付给任何一方的任何款项均应全额支付,不得因任何反诉而抵消、受限、条件扣减或扣缴。如果买方的财务责任不能满足卖方的要求,卖方可要求在未来交付商品时,买方支付现金或提供令卖方满意的担保。如果买方未支付现金或提供担保,除卖方享有的其他权利和补救外,卖方有权停止交货。卖方提供给买方的所有商品的所有权应由卖方保留,并且在所有到期款项全部支付给卖方之前不得转移给买方。卖方可通过提交UCC-1表格来确保其利益。

装运和交货:
尽管卖方将尽一切合理的商业努力来遵守卖方确认或报价的交货日期,但所有装运日期均为近似日期,且不作保证。卖方保留分批装运的权利。如果买方未提供装运指示和其他必要信息,卖方有权选择不交付任何商品。如果买方因任何原因推迟或延期商品装运,则买方同意赔偿卖方由此产生的所有仓储成本及其他额外费用。商品的损失风险和法定所有权应在货物交付给卖方装运地点的承运人并由其接收后从卖方转移给买方。除非卖方另有规定,否则所有装运货物均为工厂交货(国际贸易术语解释通则2000)。运输途中发生的任何商品短缺或损坏的索赔均由买方负责,并应由买方直接向承运人提出。商品短缺或损坏必须在交货时确认并签字。买方在收到卖方交付的商品后应立即进行检验,即使发生与交易过程相反的情况,买方未在收到货物后10天内就任何索赔通知卖方,即被视为无条件接受此商品。

重新排期和加急费:
如果重新安排的装运日期早于确认或报价的交货日期,卖方保留向买方收取费用的权利。所有与加急装运相关的费用(如空运)将由买方承担。如果应在12周内装运的买方订单在卖方确认订单之日起超过12周装运,则可能会产生额外费用。如果重新安排的装运日期在采购订单日期起12个月以上,将被视为单独采购订单,以便重新计算数量折扣,差额由买方承担。没有在制品并且未购买专利或定制材料的商品,通常可以重新排期而不收取额外费用。对于已制成/或材料已加工和/或材料已订购的商品,重新排期的费用应等于重新排期商品的原材料采购和在制品的成本乘以1.8%(每月或超出原船期部分的每个月)。重新排期费从重新排期之时计算,到重新排期之日起净30天为止。

有限担保:
根据第6节的限制,卖方保证,卖方制造的商品不存在工艺缺陷,并且在正常使用和定期保养和维护的情况下自卖方制造日期起一年内均符合商品在装运销售时的规格。第5和7节中规定的保证是卖方对商品做出的唯一保证,并代替和排除所有其他明示或暗示的、由法律实施或其他方式产生的保证,包括但不限于对特定目的的适销性和适用性,无论是否已向卖方披露了目的和用途,形式包括规格、图纸或其他方式,以及无论卖方的产品是否由卖方针对买方的用途或目的而专门设计和/或制造。本文提供的保证不包括因误用、事故、滥用、疏忽、大意(卖方除外)、未经授权的修改或变更、超出额定能力的使用、环境条件、不当安装、修理、搬运、维护或应用或任何非卖方过错的其他原因造成的任何损失或损害。如果买方或其代理已在选择或设计商品和准备卖方报价时向卖方提供了规格、信息、操作条件描述或其他数据,并且如果实际操作条件或其他条件不同于买方描述并且卖方认为不利于商品,本文提供的所有担保均将无效。卖方产品技术数据表中给出的物理属性值仅为典型值,这些值不代表、也不应解释为产品规格。如果买方在保修期内发现任何保修缺陷的30天内就此书面通知卖方,卖方应根据其选择及买方专有补偿,并按其退货政策,进行修理、纠正或更换,或者退还卖方认为有缺陷的那部分商品的购买价格。买方未在适用期限内发出书面通知,应被视为买方绝对无条件放弃对这类缺陷的索赔。退货必须事先得到卖方的书面许可。此类商品必须在运费预付给卖方的前提下装运。未经卖方书面同意,退货将不予接受。卖方保留在授权退货前检查商品的权利。在保修期内修理或更换的商品在原保修期内的剩余时间内或自装运之日起90天内(以较长者为准)应享有上述保修的保障。买方对因单独使用或与其他产品/部件结合使用而产生的、与之相关的或因使用该产品或部件而导致的任何人员或财产的损失、损坏或伤害,承担全部其他责任。预生产(原型机、工程验证试验或设计验证试验)商品按原位原样销售且不保证没有缺陷,对此不提供任何明示或暗示的担保,包括但不限于对预期用途的适销性或适用性。

责任限制:
对违反下面任何保证(第7节提供的保证除外)的唯一补救应限于第5节中所述的修理、纠正、更换或退款。因卖方未能及时向买方提供商品而造成的任何损害,卖方概不负责。在任何情况下,无论何种形式的索赔或诉讼理由(无论是否基于合同、侵权、疏忽、严格责任、其他侵权行为或其他方式),卖方对买方或买方客户及最终用户承担的赔偿责任均不会超过买方为引起索赔或诉讼理由的卖方提供的特定商品支付的价格。买方同意,在任何情况下,卖方对买方或买方客户及最终用户承担的责任均不包括任何特殊、附带、间接或惩罚性的损害赔偿。“间接损害”应包括但不限于,预期利润损失、业务中断、使用、收入、声誉和数据损失、产生的成本,包括但不限于资本、燃料、电力和财产或设备的损失或损坏。双方明确理解,卖方就货物的使用所提供的任何技术咨询都是免费的,卖方对买方提供并接受的所有此类咨询或咨询结果不承担任何义务或责任,风险由买方承担。对于在这些条款下产生的所有索赔、责任、费用和所有其他损害或补救措施,无论这类索赔是否属于合同、疏忽(为避免疑义将包括故意不当处理和重大过失)或其他侵权行为、严格责任、担保、赔偿、或其他类型的责任,在任何情况下,卖方的合计责任均不超过之后十二(12)个月通过买方获得的收入的百分之十(10%)。

专利和版权:
Seller warrants that the Goods sold, expressly excepting any Goods made for Buyer according to Buyer's specifications, donot infringe any valid U.S. patent or copyright in existence as of the date of shipment. This warranty is given on the condition that Buyer promptlynotifies Seller of any claim or suit involving Buyer in which such infringement is alleged and cooperates fully with Seller and permits Seller to controlcompletely the defense, settlement or compromise of any such allegation of infringement. Seller's warranty as to utility patents only applies toinfringement arising solely out of the inherent operation according to Seller's specifications and instructions of such Goods. In the event such Goodsare held to infringe such a U.S. patent or copyright in such suit, and the use of such Goods is enjoined, or in the case of a compromise or settlement bySeller, Seller shall have the right at its option and expense, to procure for Buyer, the right to continue using such Goods, or replace them with noninfringingGoods, or modify same to become non-infringing, or grant Buyer a credit for the depreciated value of such Goods and accept return of them.In the event of the foregoing, Seller may also, at its option, cancel the agreement as to future deliveries of such Goods, without liability. In no eventshall Seller be liable for any incidental, consequential or punitive damages.

免除履行责任,不可抗力:
Seller shall not be liable for delays in performance or for non-performance due to any cause beyond itsreasonable control including, but not limited to, acts of god; acts of buyer; war; fire; flood; weather; sabotage; epidemics; strikes or labor disputes; civildisturbances or riots; governmental requests, restrictions, allocations, laws, regulations, orders, invasions, insurrections of a larger extent, or actions;unavailability of or delays in transportation; default of suppliers; or unforeseen circumstances or any events or causes beyond Seller's reasonablecontrol. Deliveries or other performance may be suspended for an appropriate period of time or cancelled by Seller upon notice to Buyer in the eventof any of the foregoing, but the balance of the agreement shall otherwise remain unaffected as a result of the foregoing. If Seller determines that itsability to supply the total demand for the Goods, or to obtain material used directly or indirectly in the manufacture of the Goods, is hindered, limitedor made impracticable due to causes set forth in the preceding paragraph, Seller may allocate its available supply of the Goods or such material(without obligation to acquire other supplies of any such Goods or material) among its purchasers on such basis as Seller determines to be equitablewithout liability for any failure of performance which may result therefrom.

终止:
In the event of Buyer cancellation, for convenience or default, Buyer assumes all liability to Seller for payment of the (a) Goodsdelivered, (b) finished good inventory, (c) work in process, and (d) raw materials on order at time of cancellation required per any and all purchaseorders, stocking agreements, VMI, Min/Max requirements, blanket orders, material agreements, or releases.

不可取消性:
除非双方同意,否则买方不得出于便利而取消、终止或直接暂停生产。

变更:
Buyer may request changes or additions to the Goods consistent with Seller's specifications and criteria. In the event such changes oradditions are accepted by Seller, Seller may revise the price, license fees and dates of delivery. Seller reserves the right to change designs andspecifications for the Goods without prior notice to Buyer, except with respect to Goods made to order for Buyer. Seller shall have no obligation toinstall or make such change in any Goods manufactured prior to the date of such change.

技术设计变更:
Seller reserves the right to re-quote if the performance or dimensional criteria change prior to Buyer’s order placementor during the period of fulfilling Buyer’s order.

图纸和数据:
Timely performance by Seller is contingent upon Buyer’s supplying to Seller, when needed, all required technical information,including drawing approval, and all required commercial documentation. All drawings furnished by Seller to Buyer are proprietary and remain theexclusive property of Seller, and are to be used by Buyer only for the purpose of operating and maintaining the Product(s), and not for manufacture ofduplicate or similar requirement or parts by others.

定制工具、模具、固定装置和生产设备:
All production equipment, including custom tooling, dies, and fixtures shall be Seller’sproperty which Seller be free to move, transfer, dispose of, or use in any manner or for any purpose whatsoever, including but not limited toproduction of products for other customers.

买方提供的财产和设备:
All tooling, jigs, dies, Fixtures, materials, and other property supplied or paid by Buyer will bemaintained by Seller to meet the performance requirements to Buyer’s order. Seller will not be responsible for any loss or damage to property orother equipment furnished by Buyer for any reason, whether or not caused by the negligence of Seller, and Seller shall befree to move, transfer,dispose of, or use such property in any manner or for any purpose whatsoever without notice to Buyer. Seller shall nto be required to identify suchproperty or to account to Buyer in any way for such property at any time. Buyer agrees to indemnify and save Seller harmless from claims and expense(including expense of litigation) for bodily injury and property damage which may arise or result from the use of Buyer’s property, whether or notarising from joint or concurring negligence of other parties.

核能/医疗:
The Goods sold hereunder are not for use in connection with any nuclear, medical, life-support and other high risk applicationswhere failure could lead to loss of life or catastrophic property damage. Buyer accepts Goods with the foregoing understanding, agrees tocommunicate the same in writing to any subsequent purchasers or users and to defend, indemnify and hold harmless Seller from any claims, losses,suits, judgments and damages, including incidental and consequential damages, arising from such use, whether the cause of action be based in tort,contract or otherwise, including allegations that Seller's liability is based on negligence or strict liability.

转让:
Buyer shall not assign its rights or delegate its duties hereunder or any interest herein without the prior written consent of Seller, andany such assignment, without such consent, shall be void.

间接/非经常性设置费用:
Indirect and/or Non-Recurring Set Up (NRSU) fees, which may include but are not limited to, machine set up,engineering fees, CAD programming fees, tool and/or die design, maintenance and/or production; if any, are in addition to the price of the Goods andare due and payable upon completion of the Indirect and/or NRSU activities. All such Indirect and/or NRSU activities shall be and remain the propertyof Seller. Charges for Indirect and/or NRSU activities do not convey to Buyer, title, ownership interest in, or rights to possession or removal, or preventtheir use by Seller for other purchasers, except as otherwise expressly provided by Seller and Buyer in writing with reference to this provision.

买方采购订单:
Orders received in response to Seller quotations are subject to acceptance by Seller. When accepted, Seller will furnishspecified goods at quoted prices according to the schedule in Seller’s sales order acknowledgment. In the event of changes, Seller reserves the right tosuspend manufacture and delivery of goods on Buyer’s order pending mutual acceptance of the revisions. Seller reserves the right to discontinuedeliveries under Buyer’s order by reason of unfavorable changed in Buyer’s financial condition, credit status, or payment history.

知识产权:
Seller's intellectual property, including without limitation, all patents, copyrights, trade secrets, trade-dress and any otherintellectual property of any kind (including without limitation, that which exists in the underlying technology), furnished by Seller to Buyer inconnection with this agreement is the property of Seller and Seller retains all rights, including without limitation, exclusive rights of use, licensing, andsale. Possession of Goods, pre-production units, specifications, prints or drawings, or any other materials does not convey to Buyer any rights or licensethereto. If Seller, or any person employed by or working under the direction of Seller, conceives or first reduces to practice: (a) any invention whetherby virtue of experimental, development or research activities, including engineering related thereto and whether or not patentable; (b) any reductionto practice of any subject matter, application or discovery which could be patented or copyrighted; or (c) any improvement in the design of the Goodsor any alternative or improved method of accomplishing production of the Goods, referred to as “Inventions”, such Inventions shall be owned by Sellerand deemed confidential and the propriety property of Seller.

买方的法律合规性:
In connection with the transactions contemplated by this agreement, Buyer is familiar with and shall fully complywith all applicable laws, regulations, rules and other requirements of the United States and of any applicable state, foreign and local governmentalbody in connection with the purchase, license, receipt, use, transfer and disposal of the Goods.

出口/进口:
Buyer agrees that all applicable import and export control laws, regulations, orders and requirements, including without limitationthose of the United States and the European Union, and the jurisdictions in which the Seller and Buyer are established or from which Goods may besupplied, will apply to their receipt and use. In no event shall Buyer use, transfer, release, import, export, Goods in violation of such applicable laws,regulations, orders or requirements.

政府合同条件:
In the event Buyer supplies Goods to the U.S. government or to a prime contractor selling to the U.S.government, the following Federal Acquisition Regulation (FAR) clauses are accepted by Seller and are made part of this agreement applicable to suchsupply: 52.222-21 prohibition of segregated facilities; 52.222-26 equal opportunity; 52.222-35 equal opportunity for special disabled veterans, veteransof Vietnam era, and other eligible veterans; 52.222-36 affirmative action for workers with disabilities; and 52.219-8 utilization of small businessconcerns. No additional FAR or FAR supplement clauses are accepted by Seller. In the event Buyer elects to sell Goods to the U.S. government or anynational, state, provincial or local non-U.S. governmental entity or to a prime contractor selling to such entities, Buyer does so solely at its own optionand risk, and agrees not to obligate Seller as a subcontractor or otherwise to the U.S. government or other governmental entity except as described inthis section 18. Buyer remains solely and exclusively responsible for compliance with all statutes and regulations governing sales to the U.S.government or any national, state, provincial or local non-U.S. governmental entity. Seller makes no representations, certifications or warrantieswhatsoever with respect to the ability of its Goods or prices to satisfy any such statutes and regulations.

一般条款:
These Terms and Conditions supersede all other communications, negotiations and prior oral or written statements regardingthe subject matter of these Terms and Conditions. No change, modification, rescission, discharge, abandonment, or waiver of these Terms andConditions shall be binding upon the Seller unless made in writing and signed on its behalf by a duly authorized representative of Seller. No conditions,usage of trade, course of dealing or performance, understanding or agreement purporting to modify, vary, explain, or supplement these Terms andConditions shall be binding unless hereafter made in writing and signed by the party to be bound, and no modification or additional terms shall beapplicable to these Terms and Conditions of sale by Seller's receipt, acknowledgement, or acceptance of purchase orders, shipping instruction forms, orother documentation containing terms at variance with or in addition to those set forth herein. Any such modifications or additional terms are herebyrejected and deemed a material alteration hereof. No waiver by either party with respect to any breach or default or of any right or remedy, and nocourse of dealing shall be deemed to constitute a continuing waiver of any other breach or default or of any other right or remedy, unless such waiverbe expressed in writing and signed by the party to be bound. All typographical or clerical errors made by Seller in any quotation, acknowledgement orpublication shall be subject to correction by Seller. In the event that any provision or portion thereof contained in these Terms and Conditions is held tobe unenforceable such provision shall be severed and all remaining provisions shall remain in full force and effect.
(a) If Seller is a corporation, this agreement shall be governed by the laws of the state of California, U.S.A., without reference to its choice orconflict of laws principles. The parties agree to submit to the exclusive jurisdiction of the courts of the state of California for all actions arising inconnection herewith.
(b) If Seller is a European incorporated entity, this agreement shall be governed by the laws of England. Any dispute arising out of or inconnection with this agreement that cannot be resolved through friendly consultation shall be referred to and finally resolved by arbitration in London,England before the London Court of International Arbitration in accordance with its arbitration rules. The arbitral award shall be final and binding onthe parties.
(c) If Seller is an entity incorporated in the Asia pacific region, this agreement shall be governed by the laws of the Hong Kong specialadministrative region of the People's Republic of China. Any dispute arising out of or in connection with this agreement that cannot be resolvedthrough friendly consultation shall be referred to and finally resolved by arbitration in Hong Kong before the Hong Kong International ArbitrationCentre in accordance with its arbitration rules. The arbitral award shall be final and binding on the parties.
(d) No action, regardless of form, arising out of transactions relating to this agreement, may be brought by either party more than two (2) yearsafter the cause of action has accrued. The U.N. Convention on Contracts for the International Sales of Goods shall not apply to this agreement.

联系我们
如果您对本条款和条件有任何疑问,请联系我们